e-mail Пароль запомнить меня
Mac Service
Новый пользователь
Журналы пользователя
Связаться

Бесплатный член сообщества с 28 мая. 2008 г.  (последний раз был в системе 12 ноя. 2008 г.)
 
Информация о пользователе   
Журналы
Андрей Сидоров имеет бизнес-контактов: 0

Рейтинг пользователя: 73 (72 баллов)
Добавить в круг общения

Подписаться
Синхронный перевод из журнала пользователя профессиональные переводы
(Разместил Андрей Сидоров 18 июн. 2008 г)

 

Синхронный перевод — это один из наиболее сложных видов устного перевода, выполняемый с применением специального оборудования для синхронного перевода. Поскольку, благодаря используемому оборудованию, переводчик осуществляет перевод одновременно с речью выступающего, тому не нужно делать паузы для того, чтобы переводчик успевал выполнять перевод. Специальное оборудование — это система синхронного перевода (либо стационарная, либо работающая на основе беспроводной передачи речи), обычно представляющая собой стационарную или разборную кабину (будку), где размещается установка синхронного перевода, включающая две пары наушников (головных телефонов) и микрофон для переводчиков, а также набор наушников или переносных приёмников по числу участников, нуждающихся в переводе. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники. С использованием технологий синхронного перевода, как правило, организуются такие мероприятия с участием большого числа людей и проводимые в больших конференц-залах или аудиториях, как конференции, семинары, презентации и т. д.

Сама возможность синхронного перевода в бюро переводов объясняется тем, что в современных языках приблизительно 50 % слов приходится на долю слов, не содержащих никакой новой информации. Кроме того, следует учитывать, что определённая часть информации всё равно не воспринимается слушателями.

Преимущества синхронного перевода

  • Речь выступающего (оратора) звучит без перерывов. Это позволяет выступающему удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей
  • Время проведения мероприятия уменьшается в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода, повышается объем и качество информационного потока
  • Удобство для участников: сегодня не редкость владение иностранным языком, поэтому многие участники предпочитают слушать доклады на иностранном языке в оригинале, и их раздражает, когда при последовательном переводе выступающий останавливается, и все участники слушают перевод
  • Возможность осуществления перевода одновременно на несколько языков
  • Повышается престиж проводимого мероприятия.
  • Возможна локализация сайтов

    Отличие синхронного перевода от последовательного


    Люди, далекие от перевода, нередко называют «синхроном» любой быстрый или просто хороший, квалифицированный перевод. И соответственно, когда заказчики звонят в переводческое агентство и говорят: «У нас будет конференция, и нам требуются 2 синхрониста», нередко звонящий просто имеет в виду, что нужны 2 квалифицированных переводчика для последовательного перевода, при этом никаких переводческих кабин не планируется.

    Разновидности синхронного перевода

    • синхронный перевод «на слух», когда синхронный переводчик воспринимает через наушники непрерывную речь оратора и осуществляет перевод блоками, по мере поступления информации. Самый распространённый и самый сложный случай.
    • синхронный «перевод с листа» с предварительной подготовкой или без нее. Синхронный переводчик заблаговременно получает письменный текст речи оратора и выполняет перевод в соответствии с предоставленными материалами, внося необходимые коррективы по ходу развертывания речи.
    • синхронное чтение заранее переведенного текста. Синхронный переводчик, следуя за речью оратора, зачитывает заранее подготовленный текст, и, при необходимости, вносит коррективы, если оратор по ходу выступления отступает от первоначального текста.

    Все синхронисты Бюро переводов «Global Translation Service» — переводчики высокого класса, обладающие значительным опытом работы в различных профессиональных сферах, причем не только в языке перевода, но и в Вашей предметной области.

     

     



  • Ключевые слова: бюро переводов | локализация сайтов | синхронный перевод

    Добавить комментарий


    Copyright © 1998-2005 topping.com.ua Все права защищены
    Обратная связь Новости Украины :: Поиск товаров :: Бесплатная почта :: Фото-галерея
    Rambler's Top100